Главная » Статьи » Страница 2

Перевод на итальянский

Язык французский – для любви, английский – для бизнеса, немецкий – для войны. Итальянский язык – язык искусства.

В настоящее время нотариальный перевод на итальянский язык можно заказать практически в любом бюро переводов.
Итальянский язык причисляется к романской группе языков индоевропейских. Когда пала Римская империя, он быстро начал развиваться из вульгарной латыни, но современный итальянский язык в процессе своего долгого исторического развития практически ничего из этого не оставил.
Разнообразные письменные архивы итальянских диалектов сохранились еще со Средних веков. Тогда политически «разорванная» Италия, состоявшая из множества разрозненных княжеств, не имела своего единого литературного языка. Однако из многочисленных вариантов именно тосканский диалект стал «прародителем» итальянского языка.
IMG_0206
И, фактически, перевод на итальянский язык подразумевает перевод на диалект этой благословенной центральной итальянской холмистой провинции. Диалекты – ломбардский, пьемонтский, венецианский, римский, неаполитанский, мальтийский и прочие по-прежнему распространены в Италии, правда, в век глобализации жители разных регионов Италии уже способны понимать друг друга. Хотя различия между диалектами столь велики, что некоторые лингвисты относят их к самостоятельным языкам! Итальянский язык используют и с легкостью понимают на всем Средиземноморском побережье.

(далее…)

Далее

Перевод с/на испанский язык

Язык Сервантеса и Лорки, согласно разным оценкам, занимает сегодня четвёртое место по востребованности в мире – до 400 миллионов человек используют его как родной или как второй язык. На испанском говорят не только в самом Королевстве Испасния (Reino de España), но и в других уголках мира. В Новом Свете для львиной доли населения именно испанский язык является языком межнационального общения. Интересно, что до 90% испаноговорящих людей живут в Новом Свете, а не в Старом, как можно подумать. Учитывая, что в Латинской Америке английский не имеет такого распространения, как в Старом Свете, без знания испанского не так комфортно отправляться туда в путешествие, на работу или на учёбу.

alispaniya

Необходимость перевода с испанского на русский (как, впрочем, и с русского на испанский) язык сегодня стоит достаточно остро. Это связано со стабильным ростом экономики многих стран Латинской Америки, с раширением связей нашей страны с этим регионом. Кроме того, курорты Испании также продолжают пользоваться немалой популярностью для российских туристов, следовательно, минимальные навыки в переводе с испанского просто необходимы! (далее…)

Далее

Перевод с английского

Не секрет для всякого современного человека, что именно английский язык является самым востребованным в мире, хотя и не первым по количеству говорящих на нём. Каждый в своей жизни, скорее всего, сталкивался с такой задачей как перевод с английского. Именно поэтому перевод с английского — самая распространенная услуга в различного рода переводческих бюро, у частных переводчиков и в электронных словарях. В этой статье мы рассмотрим алгоритм, придерживаясь которого, Вы сможете получить качественный и адекватный перевод.
перевод на английского
Итак, приступим.

Вам нужен качественный профессиональный перевод.

Понятно, что обращаться следует только в проверенное бюро переводов с безупречной репутацией и рекомендациями. Не рискуйте своим положением на работе, отдавая перевод с английского, порученный Вам шефом, в безвестную контору, занимающую один стул в соседнем фотосалоне. Пощадите свое здоровье и поручите перевод с английского аннотации к незнакомому препарату грамотной компании! Почему мы настоятельно рекомендуем сразу обращаться в бюро переводов «Золотой гриф».
(далее…)

Далее

Апостиль

Основной целью подписания Гаагской конвенции, предусматиривавшей введение апостиля, было не что иное, как существенное облегчение международной деятельности в плане делопроизводства. Это упрощение заключается в том, что исключается необходимость легализации документов. Однако это вовсе не свидетельствует о том, что документы не нуждаются в заверенииотменена исключительно необходимость полной консульской легализации, взамен которой была введена более простая и удобная процедура подтверждения подлинности документов. И эта процедура носит название апостилирование.

Сам апостиль представляет собой не что иное, как специальный штамп, который ставится на какихлибо видах официальных документов взамен их заверения консулами. Причём это касается только документов тех государств, которые являются участницами Гаагской конвенции.

Штамп апостиля может проставляться непосредственно на документе, а может также быть и в виде отдельного листа, прилагающегося к заверяемому документу. При этом внешний вид штампа — стандартныйобязательно наличие пронумерованных строк, содержащих информацию о «родине» документа, а также о лицах, которые его подписывали и в каком качестве. Кроме того, на специально предусмотренных строках также обозначается информация о том, когда и где был заверен документ, номер его регистрации и подпись, ответственного за проставление апостиля лица, подкреплённая печатью. Вверху сертификата располагается надпись «APOSTILLE (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)» (на французском языке). (далее…)

Далее

Перевод на немецкий

История немецкого языка уходит своими корнями далеко в седую древность. Его предками является старинный прагерманский и даже праиндоевропейский языки. А вот современный немецкий язык возник несколько позже – его история берёт своё начало лишь во второй половине семнадцатого века.
Сегодня, согласно данным разнообразных исследований, на немецком языке разговаривают где-то 100 миллионов людей. Да это и неудивительно, ведь данный язык является официальным во многих странах мира, таких как Германия, Лихтенштейн, Австрия, Люксембург, Бельгия и Швейцария. Немецкий язык является языком общения для многих людей немецкого происхождения, проживающих в разных странах по всему миру – таких людей насчитывается около двух миллионов человек. Значительные по количеству немецкоговорящие группы людей проживают в Канаде, Аргентине, Соединённых Штатах Америки, Казахстане, России, Румынии и других странах. Таким образом, немецкий язык входит в десятку наиболее распространённых языков в мире.

Перевод с немецкого
Кроме того, немецкий язык является одним из официальных языков Европейского Союза. Да и во многих других международных организациях данный язык является весьма востребованным – его используют как для составления разнообразных официальных документов, так и для повседневного общения.
Помимо этого, в наше время около 20% от всей литературы, издающейся во всём мире, публикуется на немецком языке. Неплохо, не правда ли? В принципе, немецкий язык имеет много лексических заимствований у своих «собратьев» — особенно у английского языка. Да и молодёжный сленг никто не отменял. Таким образом, литературный немецкий язык приходится слышать весьма нечасто.

(далее…)

Далее

Перевод книг

Сегодня международные связи достигли таких масштабов, что сложно даже представить себе ту отрасль, где они еще не налажены. Это касается каждого современного человека. Именно по этой причине знание языков уже давно не является чем-то недоступным и экзотическим. Причём всё чаще изучение какого-либо иностранного языка – необходимость, без которой невозможно полноценное существование. Ведь трудоустройство, возможность оценить импортный фармацевтический препарат, просмотр зарубежных фильмов, путешествия будут ограниченными и неполноценными без знания языка хотя бы на начальном уровне. (далее…)

Далее

Перевод поэзии

Вопрос о переводе поэзии является достаточно интересным и в то же время сложным и неоднозначным. Именно поэтому он вызывает множество дискуссий и разнообразных мнений. И это вовсе неудивительно, ведь перевод поэзии – это весьма сложная задача, требующая немало сил, времени и стараний. Кроме того, человек, занимающийся этим нелёгким делом должен обладать поэтическим талантом, который просто необходим для того, чтобы создать адекватный во всех смыслах перевод. Причём конечный результат должен полностью отображать суть оригинала и при этом ещё и звучать на языке, на котором выполнен перевод. На первый взгляд эта задача кажется нереальной, однако опытные специалисты в данной отрасли так не думают и своим делом доказывают обратное. (далее…)

Далее

Нотариальное заверение переводов

Перевод документов нотариальный пользуется большим спросом в любой стране мира. Наше бюро переводов регулярно выполняет перевод документов с самых различных языков мира. Чтобы переведенный текст мог быть использован в качестве официального документа, нужно заверить его у нотариуса.

Документ c официально подтверждённой подписью переводчика может быть представлен в любые государственные учреждения. В России официальным языком является русский, вследствие чего документы, имеющие юридическую силу, должны быть написаны на русском языке. Иностранный документ также будет иметь юридическую силу и в Российской Федерации в случае, когда он будет удостоверен нотариусом или легализован.

Упрощенный вариант легализации принят для стран, подписавших Гаагскую конвенцию, он носит название «апостилирование». Сам «апостиль», собственно, представляет собой прямоугольный оттиск печати, в котором указывается фамилия и должность чиновника, поставившего подпись и официальный сертифицирующий орган.

SONY DSC

Нотариальное заверение перевода, означает, что переведенный документ будет подписан дипломированным специалистом в присутствие нотариуса, заверяющего подлинность документа. Данный перевод подшивается к оригинальному документу и станет его частью.

Для нотариального заверения важно, чтобы заверенный документ соответствовал определенным нормам. Текст оригинала должен быть прошит и пронумерован, обязательно, должна присутствовать печать и подпись. Оригинал и нотариальный перевод не должен содержать неоговоренных исправлений.

 

Документ, который содержит нотариальное удостоверение, является официальным. Он имеет юридическую силу и Вы можете использовать его при совершении различных действий — для заключения брака, поступления на работу или учёбу, например. Юридические лица, имея на руках легализованные документы своих организаций, могут открывать представительства, дочерние компании и работать на территории других стран.

(далее…)

Далее

Перевод на французский

Удивительный факт — часть жителей почти всех континентов нашей планеты (за исключением Антарктиды) говорят по-французски! Это наследие некогда огромной французской колониальной империи, существовавшей с 16 до второй половины 20 века. Остатками этой империи в наши дни являются заморские владения Франции и союз франкоязычных стран (Франкофония).
В наше время французский язык занимает престижное двенадцатое место по своей распространённости. Да это и неудивительно, ведь французский язык имеет статус официального во многих странах, таких как собственно Франция, а также Бельгия, Канада, Швейцария, Монако, Люксембург и многих других. Более чем в тридцати государствах французский язык принят как государственный или один из государственных. Cогласно оценкам некоторых ведущих специалистов, на французском языке говорят около 200 миллионов людей, причём более чем для половины из них французский язык вовсе не является родным.
Перевод с французкий
Кроме того, французский язык – язык международного общения, он официально применяется в таких организациях как Европейский Союз, ВТО, Международный Суд Международный Олимпийский Комитет, НАТО, ФИФА и других. Он является одним из шести рабочих языков Организации Объединённых Наций. Да и многие другие всемирные организации также составляют свои документы именно на этом языке.
Такая огромная популярность французского языка обусловлена, прежде всего, тем, что он очень мелодичный, изящный и красивый. Ведь не зря его издавна величают «языком любви». Кроме того, знание французского языка помогает существенно увеличить словарный запас родного языка, потому что практически в любом из языков мира сегодня присутствует много слов, позаимствованных из французского языка. Причём эти слова из совершенно разных сфер и отраслей – культуры, живописи, кулинарии, архитектуры, театра, хореографии, моды и так далее. И русский язык также не является исключением – в нём есть достаточно много слов французского происхождения. Мало кто вспоминает, что слова автобус (autobus), магазин (magasin), шофер (chauffeur), автор (auteur), картон (carton) или экран (ecran), не только французские по происхождению, но и имеют русское произношение практически идентичное оригиналу.

(далее…)

Далее

Перевод с украинского

Сегодня в России перевод с украинского языка – более чем актуальная тема. Это связано не только с тем, что тысячам людей сейчас требуется нотариальный перевод документов с украинского, но и с тем, что русские и украинцы вновь внимательно присматриваются друг к другу в поисках различий и сходств.
Если сравнить русскую и украинскую речь, то можно обнаружить очень много совпадений, это и правда так, ведь русский и украинский – схожие языки, которые вместе с белорусским принадлежат восточнославянской языковой группе.
перевод на украинский

Несмотря на это, язык – отличительный признак определенной нации. Он имеет свои особенности и именно это отличает его от других. Украинский язык – это национальный язык украинцев, государственный язык Украины. Около 50 миллионов человек владеет этим языком. Люди, для которых украинский язык – родной, рассеяны по всему свету – в Евразии (Россия, Белоруссия, Казахстан, Польша, Словакия, Румыния, Молдавия, Венгрия, Сербия), Северной Америке (Канада США, Мексика), Южной Америке (Бразилия, Аргентина), Австралии. (далее…)

Далее