
Перевод юридической документации
Юридический перевод – это перевод текстов, относящихся к области права. Он является едва ли не самым востребованным видом перевода из всех существующих в связи с тем, что экономические системы разных стран и регионов мира перестают быть замкнутыми, развивается международная торговля и хозяйственная кооперация. Любые хозяйственные операции, как правило, сопровождаются оформлением большого количества сопроводительных документов. Растёт взаимодействие между странами и в области юриспруденции, что также требует адаптации юридических документов.
Бюро переводов «ЗОЛОТОЙ ГРИФ» переводит различные виды правовых документов:
- договоры и соглашения;
- уставные и регистрационные документы;
- тендерную документацию;
- свидетельства о регистрации;
- законодательные акты;
- судебные документы,
а также различные виды личных документов граждан.
Юридический перевод выделяется сложностью среди всех видов специализированного перевода. Это связано с необходимостью адекватной интерпретации терминов при переводе с одного языка на другой. Поэтому переводчик не только должен быть грамотным филологом и культурологом, но и обладать знаниями в области международного права. Именно поэтому юридические переводы в нашем бюро перевода выполняют переводчики с юридическим образованием и опытом работы в данной области не менее 10 лет. С примером выполнения юридического перевода можно ознакомиться здесь.
Этапы выполнения заказа по техническому переводу:
- Определение объёмов, сроков и примерной стоимости работ.
- Согласование написания имён собственных и наименований в соответствии с пожеланиями заказчика, составление глоссария.
- Подбор переводчиков согласно требуемой тематике и в соответствии с имеющимся опытом.
- Перевод, редактирование и вёрстка документа.
Мы понимаем ценность каждого слова и позаботимся о том, чтобы перевод был полностью идентичен оригиналу.
С рекомендательными письмами наших заказчиков Вы можете ознакомиться в разделе «Клиенты»
Нам доверяют: